Schnee (schnee) wrote,
Schnee
schnee

Ich bin ein Zwerg, und ich grabe ein Loch

Blame telyn for showing me Yogscast's I am a dwarf, and I'm digging a hole (diggy diggy hole) a few days ago. :)

It's been stuck on my mind ever since, and with nothing better to do tonight I came up with a German translation that can be sung to the original tune; what follows is a first draft, if nothing else:

(Erste Strophe)
Minenbrüder, stimmt mit ein!
Singt, singt, singt mit mir!
Hebt die Hacken, schlagt den Stein!
Schwingt, schwingt, schwingt mit mir!
In die Tiefen, in den Grund,
Mutter Erde ist uns hold,
Amethyst, Saphir, Korund,
Diamanten, unser Sold!

(Erste Bridge)
Geboren im Fels, gesäugt an einer Brust aus Stein,
In Gruben geformt, geborgen in der Dunkelheit,
Eisern das Fleisch, Stahl im Gebein
Tiefe Stollen, uns're Lust,
Brüder, singt aus voller Brust!

(Refrain)
Ich bin ein Zwerg, und ich grabe ein Loch!
Tiefes tiefes Loch! Tiefes tiefes Loch!
Ich bin ein Zwerg, und ich grabe ein Loch!
Tiefes tiefes Loch! Grabe ein Loch!

(Zweite Strophe)
Tagesglut uns verschont
Tief im Minengrund!
Niemals sahen wir den Mond
In der Erde Schlund!
Füllt mit Met die Hörner auf,
Fahrt sodann das Festmahl auf,
Ruhen wollen nun die Zwerge,
Reich beschenkt im Schoß der Berge.

(Zweite Bridge)
Geboren im Fels, genährt von Mineral und Erz,
Wiege von Stein, Grab und Gruft in Berges Herz,
Dem Feind bringen wir Verderben und Schmerz!
Fürchten nicht, was drunten ruht,
Dunkle Brut, sei auf der Hut!

(Refrain — 2×)

(Instrumental)

(Erste Bridge)

(Refrain — 2×)

I'm not entirely happy with all of it yet, but I'd say it's coming along nicely! It certainly can be sung to the original melody, the meter's right, it rhymes (at least as well as the original), it flows well enough, and it even stays fairly close to the original in terms of content.

Now we'll just need a choir of dwarves to sing it. :P

Tags: music, music videos, poems, songs, translated by me
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Icelandic is cool

    Just spotted this over on OCremix: I think that should be " veiðigyðja fjallanna" instead — Icelandic doesn't work like…

  • How democracy should work

    From Allan J. Lichtman, Predicting the Next President: The Keys to the White House (2020 Edition), p. viii–ix: A properly functioning…

  • Blade Runner: San Francisco

    It's exactly what it says on the tin: Impressive — just wish it was longer. (H/t to canisrufus_uk BTW.)

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments